Поэты 1820-30-х гг., т. 1,2 – Поэты 1820-х – 1830-х гг., т. 1-2. Л.,
ПС – Пушкин и его современники: Материалы и исследования, вып. I-XXXIX. СПб., 1903-1930.
Пушкин – Пушкин. Полное собрание сочинений, Т. I-XVII. М.; Л.,
РА – Русский архив.
РБ – Русский библиофил.
РЛ – Русская литература.
РМ – Российский музеум.
РП – Русские пропилеи. Т. 6. Материалы по истории русской мысли и литературы / Собрал и приготовил к печати М. Гершензон. М., 1919.
PC – Русская старина.
РЭ – Русская эпиграмма конца XVII – начала XX,вв. Л., 1975.
СВ – Виноградская А. [Керн А. П.] Отрывок из записок: Воспоминания о Пушкине, Дельвиге и Глинке. – Семейные вечера (старший возраст), 1864, N 10, с. 679-683.
СМ – Северный Меркурий.
СН – Старина и новизна.
СО – Сын отечества.
СО и СА – Сын отечества и Северный архив.
Совр. – Современник.
СП – Соревнователь просвещения и благотворения (Труды Общества любителей российской словесности).
СПб. вед. – Санкт-Петербургские ведомости.
СПч. – Северная пчела.
СЦ – Северные цветы.
Тынянов. Кюхельбекер – Тынянов Ю. Н. В. К. Кюхельбекер. – В кн.: Кюхельбекер В. К. Лирика и поэмы, т. 1. Л., 1939.
Xетсо – Хетсо Г. Евгений Баратынский. Жизнь и творчество. Oslo-Bergen-Tromso, 1973.
ЦГАЛИ – Центральный гос. архив литературы и искусства (Москва).
ЦГАОР – Центральный гос. архив Октябрьской революции.
ЦГВИА – Центральный гос. Военно-исторический архив (Москва).
ЦС – Царское Село: Альманах на 1830 год/Издан Н. Коншиным и б(ароном) Розеном. СПб., 1829.
ЯА – Языковский архив, вып. 1. Письма Н. М. Языкова к родным за дерптский период его жизни (1822-1829). СПб., 1913.
1. ИВ, 1883, N 2, с. 468 (как произведение Пушкина). Написано совместно с Баратынским. Об этих стихах, слышанных от С. М. Дельвиг, вспоминала А. П. Керн (Керн, с. 79-80). По рассказу К. А. Полевого, на вечере у Н. А. Полевого весной 1827 г. Пушкин "вспоминал шутливые стихи Дельвига, Баратынского и заставил последнего припомнить написанные им с Дельвигом когда-то рассказы о житье-бытье в Петербурге. Его особенно смешило то место, где в пышных гексаметрах изображалось столько же вольное, сколько невольное убожество обоих поэтов, которые "в лавочку были должны, руки держали в карманах (перчаток они не имели!)" (Полевой, с. 234). Какое в россиянах чувство! – Шуточная парафраза строки из "Водопада" Державина ("Какое чувство в россиянах!").
2. Баратынский Е. А. Поли. собр. стих., т. 1. Л., 1936, с. 325, по копии А. Е. Измайлова; Изд. 1959. Принадлежность Дельвигу и Баратынскому устанавливается находящимися в том же списке "Куплетами, прибавленными посторонними", принадлежащими А. Е. Измайлову (РЛ, 1975, N 4, с. 156). Певцы 15-го класса – находящиеся за пределами – "табели о рангах", где низшим был XIV класс. Князь Шаховской согнал с Парнаса…- В "прологе в стихах и прозе" А. А. Шаховского "Новости на Парнасе, или Торжество муз" (поставлен. 10 июля 1822 г.) происходит изгнание с Парнаса Водевиля, Журнала и Мелодрамы. Хотя и согнан я с Парнаса…- Имеется в виду Измайлов с журналом "Благонамеренный". Я перевел по-русски Тасса… – Речь идет о Н. Ф. Остолопове, переводчике "Бдений Тассо" Дж. Компаньони, выдававшихся за подлинные сочинения Тассо ("Тассовы ночи", 1808; 2-е изд. – 1819). Но я идиллии писал…- В. И. Панаев, автор "Идиллий" (1820). Поймав в Париже Сен-Томаса…- Написано от имени О. М. Сомова, посетившего в 1819-1820 гг. Париж; А. де Сен-Тома при помощи Сомова переводил на французский язык "Историю Государства Российского". Я конюхом был у Пегаса…- Традиционно относится к М. Е. Лобанову, выпустившему в 1823 г. свой перевод "Федры" Расина ("Федора"), встреченный апологетической рецензией Сомова (СО, 1823, Ќ 46) и резким отзывом Пушкина (в письме к Л. С. Пушкину в январе 1824 г.). Однако в эти годы Лобанов (сослуживец Дельвига по Публичной библиотеке и приятель Гнедича) сохраняет с обоими поэтами вполне лояльные отношения (см. также примеч. к наброску перевода "Маккавеи"). В 1825 г. Дельвиг и Лобанов поддерживают семейное знакомство. Возможно, поэтому куплет направлен не против него, а против И. Б. Чеславского, печатавшего в 1820-1826 гг. в Б и СО почти исключительно отрывки из своего перевода "Федры" и принятого за них в ОЛСНХ и ОЛРС (18 декабря 1822 г.). Есть сведения об устном выступлении. Чеславского против сатиры Баратынского на "измайловцев" – "Гнедичу, который советовал сочинителю писать сатиры" (1823) (см.: Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1972 г. Л., 1974, с. 56-57). Я сам, Княжевич…Все четыре брата Княжевичи были связаны с кружком Б., речь идет, по-видимому, о Дмитрии или Владиславе Максимовиче Княжевиче. Хотел достигнуть я Парнаса…Д. И. Хвостов, печатавший свои произведения на собственный счет. Я цензор… – А. С. Бируков.
3. Совр., 1854, Ќ 9, с. 18. По утверждению Пушкина, написано им вместе с Дельвигом в Михайловском в 1825 г.; В. Л. Пушкину, обидевшемуся на племянника, было представлено как сочинение Дельвига (Пушкин, XIII, с. 165-166, 181, 231; ср. письмо Ќ 65иГаевский, 4, с. 18), что дало основания подозревать единоличное авторство Пушкина. Окончательное решение вопроса в настоящее время затруднительно. А. Л. Пушкина умерла 14 октября 1824 г. Увы! зачем Василий Львович…- Стихи В. Л. Пушкина на смерть сестры см.: ПЗ на 1825. Близкая формула – в письме Пушкина О. С. Пушкиной 4 декабря 1824 г. (Пушкин, XIII, с. 127).
4. РВ, 1842, Ќ 1, с. 22, без подп. и с заменой имени на "Пустяков" (1 строфа); вторично – БЗ, 1858, Ќ 12, с. 370 (как стих. Пушкина). Строфы встречаются в списках как отдельные стих. По воспоминаниям А. И. Дельвига, Л. С. Пушкин "любил много есть и пить вина, вследствие чего Дельвиг в одном из своих стихотворений, написанных им вместе с Баратынским, начал следующею строфою" (следует текст). "За этою строфою следовала строфа о поэте Федоре Николаевиче Глинке, известном тогда перелагателе в стихи псалмов царя Давида" (следует текст). А. И. Дельвиг указывал, что существовали строфы и о других лицах. По свидетельству С. А. Соболевского, в сочинении куплетов принимали участие также П. А. Плетнев, сам. Л. С. Пушкин и др. (Изд. 1959, с. 337).